Czajnik w mikrofalówce, czyli jak parzyć herbatkę w Hiszpanii

Posted: 2009/12/11 in Praktyczne porady

Nie raz już wspominałam w Zapiskach o słabości Hiszpanów do picia rumianku (manzanilla, na zdjęciu), nazywana La reina de las infusiones1, której przypisuje się mniej więcej te same cudowne właściwości, co Polacy kroplom żołądkowym.

Na drugim miejscu znajduje się herbatka z mięty oraz… z kwiatów lipy (tila, té de tilo), ta   ostatnia na uspokojenie nerwów. Czarna herbata zdecydowanie nie wchodzi do czołówki ulubionych napojów Hiszpanów i choć można ją kupić bez większego problemu, to podchodzi się do niej raczej beznamiętnie, preferując wyżej wspomniane herbatki ziołowe. Rumianek dostaniemy w każdej restauracji, tapas bar, kawiarni oraz w hiszpańskich domach, gdzie figuruje jako jeden z podstawowych produktów w apteczce babci na problemy z trawieniem po obfitej kolacji.

Czajnik. Cóż bardziej naturalnego i zgrabnego do zagotowania wody na herbatę. Drobiazg, który tak wtopił się w naszą polską rzeczywistość, że prawie go nie zauważamy. W Hiszpanii natomiast czajnik został wyparty przez wszędobylską mikrofalówkę, którą powszechnie używa się do podgrzewania wody. Jak mało popularnym domowym urządzeniem jest czajnik, niech zaświadczy fakt, że niewielu Hiszpanów potrafi go prawidłowo nazwać. Używa się zazwyczaj słowa tetera, choć nie jest to do końca trafne określenie2. Najbardziej poprawnym określeniem byłby hervidor (de agua). Można też spotkać się ze słowem hervidora, calentadora para el té, a w kilku przypadkach zdarzyło mi się usłyszeć cafetera, choć z zasady nie ma z kawą wiele wspólnego.

Przypisy

1.tlum. Królowa herbatek ziołowych

2.Tetera, według słownika, to Recipiente que se usa para hacer y servir el té czyli czajniczek, w ktorym się parzy herbatę (imbryk)

Ciekawy komentarz na ten temat znajdziecie na

http://www.keybsp.net/paulorf/wordpress/?cat=8

3.http://zielnik.herbs2000.com/ziola/rumianek.htm

Quiz dla ciekawskich

1. W języku hiszpańskim używa się trzech podobnych słów, które znaczą mniej więcej to samo, co mięta. Czy wiesz, czym się one od siebie różnią?

menta

poleo, nazywana też poleo menta

hierbabuena

Kliknij tu,aby znaleźć odpowiedź

2. Inne popularne zioła, które bez trudu znajdziecie w Hiszpanii to

tłumaczenie na polski

zastosowanie w Hiszpanii

cola de caballo

melisa

anís

boldo

regaliz

sauzgatillo

hinojo

Czy znacie ich tłumaczenie na Polski? Odpowiedzi znajdziecie na końcu tekstu

Kolejna obserwacja: jak już pewnie zauważyliście zastosowania niektórych herbatek ziołowych różnią się w Hiszpanii. Herbatka z rumianku w Polsce to przecież sposób na problemy kobiece, a nie żołądkowe, a napar z lipy nie stosuje się do uspakajania, tylko do obniżania gorączki. Podobnie szałwii nie poleca się tu przy bólu gardła, tylko na odchudzanie czy problemy z trawieniem.

Żadna ze stron jednak nie jest w błędzie. Rumianek, na przykład, ma całe mnóstwo cennych właściwości 3,wśród nich wspomagające trawienie, ale też i rozkurczające. Najwyraźniej więc skoncentrowaliśmy się tylko na różnych aspektach leczniczych.

Oto parę innych ziół, których tłumaczenia na język hiszpański mogą was zainteresować

dziurawiec- Hierba de San Juan

bratek- viola, pensamiento

szalwia- salvia

pokrzywa- ortiga

wiesiolek- onagra

Praktyczna uwaga

Najbardziej znane i popularne herbatki ziołowe można bez trudu dostać w supermarketach. Po bardziej skomplikowane zamówienia należy udać się do sklepu zielarskiego HERBOLARIO.

Odpowiedż na drugie pytanie

tłumaczenie

zastosowanie w Hiszpanii

cola de caballo

skrzyp

w chorobach dróg moczowych, wzmocnienie paznokci, włosów

melisa

melisa

działanie uspakajające

anís

anyż

poprawiające trawienie

boldo boldoa aromatyczna

żółciopędne, choroby wątroby i woreczka żółciowego

regaliz

lukrecja

poprawiające trawienie4

sauzgatillo niepokalanek

w chorobach i dolegliwościach kobiecych

hinojo koper włoski

poprawiające trawienie, pomocne w przeziębieniach

4.

Lukrecja to niezwykle ciekawa roślina. Oprócz swojego niezaprzeczalnego działania wspomagającego trawienie, udowodniono też, że działa antydepresyjnie, pomaga w okresie menopauzy, a nawet uważa się ją za afrodyzjak.

Sama przekonałam się o jej efektywności przy uśmierzaniu bólów żołądkowych. Kiedy pewna znajoma dowiedziała się o moich dolegliwościach, ofiarowała mi całą torbę korzeni z lukrecji.Wielu Hiszpanów, kiedy wyciągałam swoje korzenie, z rozrzewnieniem wspominało czasy dzieciństwa, gdyż, jak się okazało, był to jeden z przysmaków, które dzieci dostawały jako  słodycze. Korzeń taki ssie się, dopóki nie straci smaku. Przyznam, że ciężko się do niego przyzwyczaić, ale efekty są niesamowite. Na koniec dodam, że roślina ta, podobnie jak dziurawiec, ma swoje efekty uboczne. Polecam do poczytania:http://www.educared.net/educasalud/info/info_reportajes.asp?idr=50

Nie należy mylić regaliz (na zdjęciu) z cukierkami, które nazywają się tak samo, ale nie mają leczniczych właściwości.


Reklamy

Skomentuj

Wprowadź swoje dane lub kliknij jedną z tych ikon, aby się zalogować:

Logo WordPress.com

Komentujesz korzystając z konta WordPress.com. Wyloguj /  Zmień )

Zdjęcie na Google+

Komentujesz korzystając z konta Google+. Wyloguj /  Zmień )

Zdjęcie z Twittera

Komentujesz korzystając z konta Twitter. Wyloguj /  Zmień )

Zdjęcie na Facebooku

Komentujesz korzystając z konta Facebook. Wyloguj /  Zmień )

Connecting to %s